dimecres, d’agost 16, 2006

Notes d'un dia qualsevol

A l'exposició de quadres de pintura ràpida del poble que m'acull, una jubilada parla sola davant d'una tela. Venut, resa un cartellet, al marge dret d'una pintura. I la vella: Venut, venut! L'art no és ven; s'adquireix! I jo, parafrasejant l'estúpid, penso; quiá!

*

Llegir el diari és una gran cosa. [Nota mental: llegir més diaris, encara que costin un euro, i un dia de cada set més d'un euro.]

La Vanguardia, pàgina 29:

Alemania reúne los archivos de sus escritores del siglo XX en Marbach. Molt interessant. L'articulista es pregunta, com jo em pregunto; ¿Cómo trabajan los escritores? ¿Qué libros leen? ¿Los subrallan? ¿Cómo se gestaron los clásicos del siglo XX? La respuesta, en parte, está en Marbach. ¡Quiá! ¡A Marbach hemos de ir! [Nota mental; abans de res, aprendre alemany, quiá, quiá]

La Vanguardia, la mateixa pàgina 29:

Volar sin libros, un article d'un tal Oriol Izquierdo. To irònic. Vale. Es pregunta com és que als aeroports, després del merder de Heathrow, les llistes d'objectes maleïts que no poden passar el llindar de les portes de raigs X de les aduanes no contemplen els llibres; no són prohibits ni deixen d'esser-ho... Simplement, sembla que ja ningú llegeixi en ple vol ¡Quiá! ves que no descobreixin els Manuals d'Autoimmolació de Bin Laden Edicions i aleshores ja ens hauran fotut del tot. Els vols transatlàntics seran una autèntica pesadilla, com diria la jubilada del poble de dalt. Quiá, quiá.

La Vanguardia, la mateixa mateixa pàgina 29:

La fundación Nobel no retirará a Grass el premio de Literatura por su pasado nazi. Quiá! No se m'acut cap reacció oficial davant de la noticia (reaccions extraoficials al blog pirata que encara no he obert). De moment, indiferència total. Pasapalabra. Anem a llegir el Cultura/s, que parla dels Kalashnikov i dels beatniks.

*

Sé que us agraden els post curts. Continuem, doncs.

No sé com ni perquè, al llegir com va avançant aquest polèmiqueta subterrània que no aconsegueix despertar l'interès de gairebé ningú, vaig a buscar aquestes paraules del mestre B. Reconec que no té res a veure amb la proto-polèmica, però sempre trobareu, en tota polèmica, algú que parla per parlar i no sap res. Aquest seré jo. No és veritat, era broma. El què? La frase que sigue es verdadera, la frase anterior es falsa.

[...] Así que los jóvenes escritores están, como se suele decir, escaldados, y se dedican en cuerpo y alma a vender. Algunos utilizan más el cuerpo, otros utilizan más el alma, pero a fin de cuentas de lo que se trata es de vender. ¿Qué no vende? Ah, eso es importante tenerlo en cuenta. La ruptura no vende. Una escritura que se sumerja con los ojos abiertos no vende.[...] ¿De dónde viene la nueva literatura latinoamericana [o d'on tu vulguis; fill in the gap; literatura ________ ]? La respuesta es sencillísima. Viene del miedo. Viene del miedo de trabajar en una oficina o vendiendo baratijas en el Paseo Ahumada. Viene del deseo de respetabilidad, que sólo encubre el miedo.[...] Francamente, a primera vista componemos un grupo lamentable de treintañeros y cuarentañeros y uno que otro cincuentañero esperando a Godot, que en este caso es el Nobel, el Rulfo, el Cervantes, el Príncipe de Asturias, el Rómulo Gallego.

[...]Espero que nadie me tome a mal mis anteriores palabras. Era broma. Lo escribí, lo dije, sin querer. En realidad, me muero de envidia cuando os veo. No sólo a vosotros sino a todos los jóvenes escritores latinoamericanos. Tenéis futuro, os lo puedo asegurar. Pero no es verdad. Era broma. Ese futuro es tan gris como la dictadura castrista, como la dictadura de Stroessner, como la dictadura de Pinochet, como los innumerables gobiernos corruptos que se han sucedido uno detrás de otro en nuestra tierra. Espero que a nadie se le ocurra desafiarme a pelear. No puedo hacerlo por prescripción médica. De hecho, cuando acabe esta conferencia pienso encerrarme en mi habitación a ver películas pornográficas.

Roberto Bolaño, Sevilla me mata, Entre Paréntesis, Anagrama.

*


¡Quiá, quiá! Soooooo caballo.

3 comentaris:

anais ha dit...

Hola!
j'ai beaucoup ri en lisant ce que tu écrivais à propos du karaoké de ton quartier!!! Pour une fois je pense avoir assez bien compris le catalan et en tout cas suffisemment pour approuver la façon dont tu analyses le rapport des gens de ton quartier avec ce bar karaoké! j'ai ri aussi de la comparaison que tu fais du vieil homme avec Bukowsky, car c'est tout à fait ça!!! Quand à l'amateur de chansons japonaises, c'était complètement extra ordinaire, dans le sens "hors de la norme" et en même temps très attendrissant, puisque cet homme nous a fait partager une de ses passions, et il a dû pour cela vaincre ses pudeurs et sa timidité... En réalité je suis restée assez admirative de ces gens qui viennent chanter dans ce bar... Cela donne à penser... De quoi faire une thèse peut-être??? ;) En tout cas tu racontes les évènements avec pas mal d'humour et un style personnel dynamique qui est plaisant. Dommage que je ne puisse pas te lire en castillan, je comprendrai mieux!
Il faudrait que tu m'expliques ou me donnes des informations sur un blog que tu recommandes: celui de Fryslân. Qui est-il? je suis allée lire son blog et ça m'a l'air passionnant!!
J'ai beaucoup aimé aussi ce que tu dit sur les personnages auxquels tu t'identifies dans les livres que tu aimes, comme ceux de Faulkner (que j'adore aussi pour son style: le début du roman "le bruit et la fureur" est GENIAL!!). Je suis d'accord avec ce que tu dis, et là il me sembles que tu es en train de t'exprimer à propos de "l'âme des livres" / "the soul of books", Non??? ;)Ne serais-tu pas en train d'écrire un petit peu? Hum???
Et cette fois tout est en français, car après tout, il n'est pas équitable que je sois la seule à souffrir en essayant de comprendre tant bien que mal une langue étrangère! Bonne traduction! Have a good time in trying to translate what I wrote!
PS: Ici en france il est 11:26 AM!
anaïs

subal ha dit...

Mon cher amie! I think I've understood a 90 per cent of your writing! Thank you so much for trying to understand this unusefull little language which is Catalan!

Don't you think we have literary material enough in that karaoke bar to write something? I do think! I also remember so well our night in that karaoke bar, with Elise et mon Unique Alliè. It was so funny to see you singing Edith Piaff! And you must confess you were a little bit surpriesed with that freaky version Mr. Ramon gave you to sing!! You were both brilliant, anyway!

My unknown friend Fryslan (I've never met him but in internet) is now in a hospital becuase an accident he had few weeks ago. I consider him a very good writer. Nowadays i feel quite worried about his health, and I hope he will be well after the operation

On the other hand, what you read about Faulkner it was not mine; it was a prologue of a very brilliant novel written in catalan for a lady writer called Mercé Rodoreda... maybe you coul find it in French! Her prologue explains very well how she invented the structure of her novel, and it was one thing that cought my attention; the innocence of the literary personages of, as exemple Faulkner or Hemingway. it brought me quikly in our karaoke bar! I dream someday I will be able to write about the personages of our karaoke... I need some extra imagination to invent some fiction about them, to sum up with the real part of the history we already know.

Hell! I have to learn French! Fuck English! What are we doing? We are neighbours and we have to talk English to undersand ourself?

Give Elise my very best regards, and excuse my poor English.

ps.- what do you know about that little french lady who wrote a book called "tomorrow will be another day" (Faïza Guène)? Must I buy this novel?

Arrevoire mon amie!

anais ha dit...

hola (bis repetita)!
here is a link where you can find information about Faiza Guene, it's in french BUT, with your fabulous cleverness and your sense of translation, you'll manage to read it (this is french'humor, very ironical, and I LIKE that). So, I haven't read this book, in french it is nammed "kiff kiff demain", BUT I know the author because I've heard her on a radio programm and she was very interesting, so I think you could read the book, it's a kind of diary about problems in the greats's cities and what women have to do to find their palces in that society... That's what I remember.
That's a pity to write in english, of course, but...
In a fiew days you'll be able to read about my blog, I'm waiting for élise to come home, she'll gave me a good advice on that. (I've just started this afternoon in fact because I'm alone at home, which give me FREEDOM)
And you are right about the Karaoké's Band: ther is something to write about; I had much fun, it made me think it over... I'll give you news about it!
So long!

http://www.mini-sites.hachette-livre.fr/hcom/faiza_guene/site/portrait.html