dissabte, de maig 14, 2005

Hay para alquilar sillas

Perifèrics;

Diuen que el terrorisme és l'exèrcit dels pobres. I jo dic que les traduccions són les fones perifèriques que amb veritable ira els hi endossem als del Centre de la Pennísula. L'exemple que aquí passem a relatar és del tot il·lustratiu d'aquest gènere d'atemptats lingüístics que desde la Perifèria podem preparar contra l'opressor que tant i tant ens esclavitza. No us diré el nom de la traductora, doncs els militants necessiten de l'anonimat per a seguir practicant la seva feina amb la relativa seguretat que proporcina la clandestinitat. A més, tothom té els seus secrets inconfessables. Jo mateix ja tinc pensat el títol per a un futur post autobiogràfic. És dirà; Errata va con hache, i després d'això dubto que cap editor vulgui contractar-me per a fer de subaltern en el seu garitu. Però de nou, we are too litle to be humiliated.

Comencem.

Atemptat núm I.

-Edward, un señor pide por ti -gritó el mozalbete.


Atemptat núm II.

(...)Todo lujo, no se estaba de nada, pero ya me debía dos meses.


Atemptat núm III.

-¿Quiere decir? ¿No se equivoca?


Atemptat núm IV.

Henry se quedó parado ante tal alud de improperios.


Atemptat núm V.

(...)Encontraba a faltar un poco más de decisión. Más energía.


Així que prou de mirar-se les nyafres que ens provoca la llengua imperant. Perifèrics, cal a passar al contraatac amb les armes que ens proporciona el ser la capital de la edició en aquesta Pennínsula perifèrica.

________________________________
Nota.

Aquests atemptats són extrets d'una fotocopia que van em van facilitar en un curs d'editors. He buscat el títol del llibre per l'isbn, i no m'ha aparegut per enlloc. Això no vol dir que el llibre no existeixi (potser és que sóc un incompetent a l'hora de cercar informació a la Xarxa, o que el llibre-bomba ja estigui descatalogat). Si trobeu atemptats similars en algun llibre, us agrairé que m'ho comuniqueu... ja sabeu que col.lecciono coses inútils.