A falta de un idioma sustitutorio, los escritores [de las regiones lingüísticamente dependientes, incluidas Norteamérica y Latinoamérica] se ven obligados a elaborar una "nueva" lengua dentro de la suya propia; desvían los usos literarios, las reglas de corrección gramatical y literarias y afirman la especificidad de una lengua "popular" [...]
Pascale Casanova, La República mundial de las Letras, Anagrama, 2001.
Cafetacuba, Chilanga banda
Ya chole chango chilango
que chafa chumba te chutas
no checa andar de tacuche
y chale con la charola.
Tan choncho como una chinche
mas chueco que la fayuca
con fusca y con cachiporra
te paso andar de guarura.
Mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambiando de chafirete
me sobra chupe y pachanga.
Si choco saco chipote
la chota no es muy mola
chachiveando a los que machucan
se va a morder su talacha.
De noche caigo al congal
no manches dice la changa
al choro del teporocho
enchifla pasa la pacha.
PACHUCOS CHOLOS Y CHUNDOS,
CHINCHINFLAS Y MALAFACHAS
ACÁ LOS CHOMPIRAS RIFAN
Y BAILAN TIBIRITABARA.
Mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambiando de chafirete
me sobra chupe y pachanga.
Mi ñero mata la cha
y canta la cucaracha
su choya vive de choyos
de chemo, chupe y garnachas.
CORO
Transando de arriba abajo
ahí va la chilanga banda
chinchin si me la recuerdan
carcacha y se les retacha.
Mexicà-Castellà, aquí.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada